Kuzmin
This poem was published in the Big Bridge Twenty-First Century Russian Poetry Anthology.
View it here: http://bigbridge.org/BB17/poetry/twentyfirstcenturyrussianpoetry/twenty-first-century-russian-poetry-contents.html#
A review: http://www.poetryfoundation.org/harriet/2013/07/a-new-anthology-of-21st-century-russian-poetry/
http://rbth.ru/arts/2013/07/23/fifty_russian_poets_unveiled_in_online_anthology_28317.html
Дмитрий Кузьмин
Почему, спрашиваешь ты,
все они –
и пара официантов с Фуггерштрассе,
блондин и мулат, но с одинаковым сложным пирсингом,
и вон тот бритый с пуделем,
разглядывающий камуфляжные шорты в витрине,
и бодрый старец в плаще, паркующий
велосипед у антикварной лавки,
и девушка в гольфах на перекрёстке,
целующаяся с мальчиком на зелёный,
а на красный неумело жонглирующая между машинами,
и наша вчерашняя новая любовь,
за всю ночь так и не выбравшая между тобой и мной,
почему они все останутся,
а мы уедем?
Не печалься, душа моя,
да, мы уедем,
но будем возвращаться, сколько захотим:
сперва самолётом и поездом,
потом мечтами,
потом дождевой взвесью с восточным ветром.
Untitled
Dmitry Kuzmin
Translated by Misha Semenov
Why, you ask,
Will they all—
The pair of waiters from Fuggerstrasse,
A blonde and a mulatto, but both with the same complicated piercing,
And that well-shaved guy over there with the poodle,
Looking at camo shorts in the store window,
And that energetic grandfather in a raincoat, parking
His bike by the antique shop,
And that girl at the crosswalk wearing knee-highs,
Making out with a boy at the green,
And at the red juggling awkwardly between the cars,
And our new love from yesterday,
Which a whole night later still can’t decide between you and me,
Why will they all stay,
While we leave?
Don’t grieve, my darling,
Sure, we’ll leave,
But we’ll come back, as often as we like:
First by airplane and train,
Later by hopes and dreams,
Later by drizzle with the western wind.